Переведи меня через майдан

Всего пару месяцев назад я рассказывал одному человеку из Калифорнии, что у Гугла есть всё, чтобы сделать отличный инструмент для переводческих бюро: совместное редактирование и translation memory у них и так уже используются, пусть и порознь. И вот они выпускают продукт, почти удовлетворяющий спецификации. CNews недоумевает, как этот сервис можно монетизировать. Рассказываю: распознавая переводы, сделанные за деньги, можно порожденную в них TM использовать в гугловском переводчике, а вот его уже монетизировать напрямую. Очень будет интересно почитать ToS на предмет пунктов, запрещающих / явно разрешающих Гуглу подобное поведение.

Share

Tags: ,

  1. Тасканец’s avatar

    А самому такой сервис если сделать ?

    Reply

  2. Bleys’s avatar

    С одной стороны, уже есть Человеческие переводы, с другой – как обычно, всё сильно непросто, если делать по-человечески =)

    Reply

Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>